| Shakespeare két drámájának legújabb fordítását olvashatjuk ebben a kötetben. A fordító, Szabó Stein Imre a mai magyar média jelentős alakja. "Felkérésre fordítottam A velencei kalmárt. Mai szemmel úgy látom, talán túlságosan is engedtem a színpad kísértésének és néhol a jó riposzt kedvéért föláldoztam egy-egy jambust; ma már másként tenném, de vállalom és szeretem ezt az 1998-ban született szöveget, amely talán hozzájárult ahhoz, hogy A velencei kalmár akkor az év darabja lett.
1999-ben az egyik nagy kereskedelmi televízió igazgatója, afféle "top manager" lettem. Megváltozott az életem. Sokat tanulhattam az emberi természetről, egy rideg és kemény világban, a cselek és szövevények, a tervek és ingatag elvek kiskozmoszában lettem felnőtté, ahol sokat lát az ember és keveset beszél. Így jött a Macbeth Shakespeare legkomorabb és nyelvileg legbonyolultabb tragédiája, sorsszerűen az életembe." - írja a fordító.
|